2018年11月の紹介
Diddle, diddle, dumpling, my son John
ディドル,ディドル,ダンプリング,ジョンぼうや
2018年11月の紹介
Diddle, diddle, dumpling, my son John
ディドル,ディドル,ダンプリング,ジョンぼうや
Diddle, diddle, dumpling, my son John,
Went to bed with his trousers on;
One shoe off, and one shoe on,
Diddle, diddle, dumpling, my son John.
ディドル,ディドル,ダンプリング,ジョンぼうや
ズボンをぬがずに ふとんにはいり,
くつも かたっぽ ぬいだだけ,
ころころ,おだんご,ジョンぼうや。
ナーサリー・ライムのなかのあそび唄,子守唄のひとつです。ジングルといって同じ音や似た音などをくり返すもので,特別な意味はありません。Diddleにも特別な意味はなく,ことばの響きやリズムがいいので“Hey diddle diddle”など,ほかのナーサリー・ライムにも出てきます。
dumplingはリンゴなどのくだものをパイ皮でつつんで焼いたり蒸したりしたお菓子や,小麦粉で肉を包んで丸くしたものなどを指します。いずれにせよ丸くてコロコロしたかわいいものを表現していて,このナーサリー・ライムの場合,ふとっちょのコロコロしたかわいい男の子を表します。
子どもを寝かしつけるときに親や乳母が歌うのでしょう。「さあさあ,寝る時間ですよ」と言われてベッドに急いで飛び込む男の子,または遊びつかれた男の子をベッドに運んで「やれやれ」と言ってる親や乳母の様子が目に浮かびますね。