2020年6月の紹介
Four and twenty tailors
24人のしたて屋
2020年6月の紹介
Four and twenty tailors
24人のしたて屋
Four and twenty tailors Went to kill a snail, The best man among them Durst not touch her tail; She put out her horns Like a little Kyloe cow, Run, tailors, run, Or she'll kill you all e'en now. |
24人のしたて屋 かたつむり退治 いせいのいいのが しっぽにもさわれない かたつむりが角だした ちいさなめうしさながら はしれ,みなの衆,はしれ 返り討ちになるぞ |
イギリスでは,仕たて屋には、臆病者というイメージがあるそうです。このマザーグースをみてみるとまさにその通りです。ちいさなかたつむりに対して24人もの仕立屋が挑んでいます。誌のなかにでてくる「Kyloe cow(カイロー牛)」はスコットランド高地地方に住む牛で、長い角に特徴があり,その点がかたつむりに似ていたのでしょうか。寒さや雨に耐えられる長くフサフサした毛にも特徴のある牛です。
ところでかたつむりが登場するマザーグースには、"What a little boys made of?" や "Snail, snail, Put out your horns" があります。なにかすこしかわった形とゆっくり歩く姿に子どもは親しみを感じるのでしょうか。日本にも「でんでんむしむし、かたつむり」という童謡がありますね。かたつむりをからかうような唄はイギリスにも日本にもあるのですね。
『ピーターラビット』シリーズの『グロースターの仕たて屋』のなかでは、ねずみ達が服を仕立てている場面で歌っています。このおはなしの仕たて屋も腕はいいけれど,ひんそうな男でした。イギリスの人びとには、「仕たて屋」といえばこのマザーグースにあるように,臆病でしがない仕たて屋というイメージがうかぶのでしょうか。
Illustration by Leslie Brooke