2021年6月の紹介
Here we go round the mulberry bush
マルベリのまわりを まわろう
2021年6月の紹介
Here we go round the mulberry bush
マルベリのまわりを まわろう
Here we go round the mulberry bush, The mulberry bush, the mulberry bush; Here we go round the mulberry bush, On a cold and frosty morning. This is the way we wash our clothes, Wash our clothes, wash our clothes; This is the way we wash our clothes, On a cold and frosty morning. This is the way we iron our clothes, Iron our clothes, iron our clothes; This is the way we iron our clothes, On a cold and frosty morning. This is the way we scrub the floors, Scrub the floors, scrub the floors; This is the way we scrub the floors, On a cold and frosty morning. マルベリのまわりを まわろう マルベリ マルベリのまわりを マルベリのまわりを まわろう つんつん つめたい ふゆのあさ こうして こうして ふくあらおう ふくあらおう ふくあらおう こうして こうして ふくあらおう つんつん つめたい ふゆのあさ こうして こうして しわのばそう しわのばそう しわのばそう こうして こうして しわのばそう つんつん つめたい ふゆのあさ こうして こうして ゆかみがこう ゆかみがこう ゆかみがこう こうして こうして ゆかみがこう つんつん つめたい ふゆのあさ |
朝の家事について歌っているマザーグースです。ほかのヴァージョンでは,mend our clothes(服をぬう),sweep the floor(床をはく),bake our bread(パンを焼く),get dressed up(服を着る)などもあります。このマザーグースは,みんなで手をつないで丸くなって遊ぶ「輪遊び唄」です。”On a cold and frosty morning”とあるので,寒い日にみんなで歌いながらまわって,温まるのでしょうか。日本のわらべうた「おしくらまんじゅう,おされてなくな」に似ていますね。
ルイス・キャロルの『鏡の国のアリス』では,アリスがトウィードルダムとトウィードルディーの双子の兄弟に握手をしようとして両手を差し出したところ,ぐるぐる回って踊ることになる場面があります。後になってアリスはお姉さんに,「私,『Here we go round the mulberry bush』をいつのまにか唄ってたんだわ」と語っています。
「mulberry」は桑です。木の高さは3~12mとさまざまです。桑の葉は,絹糸をつくるカイコのエサになります。また桑の実は濃い紅色で甘みと酸味があり,ジャムやジュースになります。日本で桑の実を収穫するのは6月頃だそうです。どこかで桑の木をみつけたら,輪になって歌ってみてください。
Illustration by Walter Crane