MOTHER
GOOSE今月のマザーグース

2023年2月の紹介

To market, to market

To market, to market
  To buy a fat pig,
Home again, home again,
  Jiggety-jig.
To market, to market,
  To buy a fat hog,
Home again, home again,
  Jiggety-jog.
市場へかいもの
  でっかいめすブタ
かえりは荷車
  がたごとごとがた
市場へかいもの
  でっかいおすブタ
かえりは荷車
  がたごとごとがた

 ブタを市場に買いに行く様子をうたったマザーグースです。ブタを言いあらわす英語はいくつかあります。pigは,養豚場で育てられたブタのほか,ブタ全般を指します。hogは,雄ブタ。pigretは小さなブタです。porkは「豚肉」で,レストランでオーダーする時など、食事や料理の際に使われます。boarは,農場で繁殖のために飼育されている雄ブタ,またはイノシシを指します。sowは,大人の雌ブタ。swineもブタを表します。ブタを表す英語表現はたくさんあります。

 "Jiggety-jig" "Jiggety-jog"は,足取りがフラフラする動きを意味します。市場で雄ブタと雌ブタを買って,2匹をいっしょに 荷車にのせ引っぱったところ,重くてなかなか進まずに,引いている人の足がフラフラしたのでしょう。そのままゆられながら家路についたのでしょうか。いったいどれくらい大きなブタを,どれくらいの大きさの荷車にのせたのでしょう?

 英語圏では,旅行などから自宅に戻ったとき,「家に戻った~」という気持ちを表すのに,このマザーグースの「Home again, home again, Jiggety-jig~♪」を口にすることがあります。マザーグースは英語圏の人びとの生活のなかに息づいているのですね。

マザーグースとは,英語圏の子どもたちの間で古くから伝承されてきたわらべうたのことです。イギリスではナーサリー・ライム(Nursery Rhymes)と呼ばれています。親から子どもへ,子どもからお友だちへ,また子どもからその子どもへと,時代や伝える人によって少しずつ変化しながら,うたいつがれてきた「古くて新しいうた」です。マザーグースは,うただけでなく早口ことば,なぞなぞ,昔ながらのイギリスの風俗・習慣を伝えるもの,人を皮肉ったもの,ナンセンスなど様ざまな種類があります。どれも韻をふんだり,くり返したりと英語の「音」や「リズム」が心地よく,思わず口にだして唱えたくなるものばかりです。